ペルー:弾劾可決でカスティージョ大統領が追放され、副大統領ディナ・ボルアルテが宣誓

去年に極左活動家が大統領になったら、1年半年で汚職で弾劾かい!
>>なんじゃそりゃ。結局誰がなろうと汚職かな。

  汚職だ腐敗だと非難した側が政権を取ると、同じことをしてしまうという。

 

Vice President Dina Boluarte has been sworn in as the country's first female president, and Pedro Castillo was arrested. Castillo had tried to dissolve Congress in a bid to avoid impeachment.

>>そのまんまやな。

カスティージョ大統領が弾劾されるのを避けるために議会を解散しようとしたけど、逮捕されて、副大統領のDinaBoluarteさんが初の女性大統領を宣誓したと。

 ペルーの大統領選挙では、ホントわずかな差で大統領になったからね。

 

Following Castillo's televised address, Peru's Congress then voted to remove him from office and replace him with the vice president. Lawmakers voted 101-6 with 10 abstentions to oust Castillo, citing reasons of "permanent moral incapacity." 

>>101vs6、棄権10の圧倒的な差で弾劾成立か。おまけに理由は永続的な道徳的無能のせいだという。あちゃ~!

 極左大統領が当選したと思ったら、どえらい腐敗した汚職野郎だったわけだ。日本の民主党政権を思い出させるなぁ。

 

The scheduled impeachment vote was the third effort to unseat Castillo since he assumed office in July 2021.

>>すでに3回弾劾行われていたのか。今回は圧倒的賛成だったんだな。

 

Last week, the South American country's Congress called on the embattled president to respond to accusations of "moral incapacity" to govern.

>>南アフリカンの大統領が農場でお金が盗まれたと言って誤魔化していたけど、ちょうど同じ道徳的無能を理由だったか。

 

Castillo hit back, saying the allegations against him are "slanderous."

Last month, thousands of people in Peru took to the streets calling for the incumbent's resignation amid six corruption investigations. Castillo cannot be prosecuted while he remains Peru's president.

>>大統領が侮辱だと言っても、6つの汚職調査で現職大統領の辞任を求めて抗議デモが起きていたのだな。 ペルーでは現職の大統領は起訴されないか。

なるほど。

 で、とうとう議会が弾劾&逮捕してしまうという結果。カスティージョ大統領に仲間がいなかったのは、利権を自分だけで独り占めしようとしたせいかもしれんね。分け与えてなかった。

 

Castillo said he was paying for mistakes due to inexperience. He said he would never stain "the good name of my honest and exemplary parents, who like millions of Peruvians, work every day to build honestly a future for their families."

>>弾劾される前の演説で、未経験のせいで間違いをしていたという。政治家は結果責任なので、言い訳にならんなぁ。家族や両親の名を汚すようなことはしないし、誠実に働いてきたというが、、、それは、身内や狭いコミュニティのためだけに国の利益を簒奪してきたという意味にしか、聞こえないな。

 国政を運営できる政治家ではなかったということだろう。辞任して教師に戻れということかな??

 

家族の名誉、親の名誉を汚さないという誓いが、ペルーでは大きな社会規範としてあるんだろうね。日本でも欧州でも聞かないな。

 政治家がそんなことを言っても、身内の話だからな。

 

日本語でも親の顔に泥を塗るというけど、有権者はだから何?って感じだ。

汚職で親も儲かったんだろうと思うだけだし。

 

速報: ペルーの極左大統領、ペドロ・カスティージョが国家クーデターを起こした。 彼は議会と司法を解散し、代わりに政令で統治すると発表した。 緊急事態宣言&外出禁止令が発令されました。 彼は弾劾されようとしていた

 

それが、あなたが下劣な犯罪者のように組み立てられたあなた@PedroCastilloTe
を見たかった方法です。#Castillo 、正義は時間がかかりますが到着します。すぐに、あなたのすべての閣僚とあなたの家族が刑務所にいるのを見るでしょう。長生き🇵🇪‼️ 

Hoje no Mundo Militar@hoje_no
O que vimos hj no Peru foi o golpe de estado mais desastrado dos últimos tempos! Castillo, sem apoio dos militares, sem apoio de setores da sociedade e sem apoio do próprio partido, tentou fechar o Congresso e emplacar uma nova Constituição. Foi preso. Sua aventura durou 2 horas!
によるポルトガル語からの翻訳
私たちが今日ペルーで見たのは、近年で最も悲惨なクーデターでした!カスティーヨは、軍からの支援も、社会の各部門からの支援も、党自体からの支援もなしに、議会を閉鎖し、新しい憲法に署名しようとしました。逮捕されました。彼の冒険は2時間続きました!

  

 

水曜日の午後、カスティージョ前大統領が課した民主主義秩序を破ることを拒否した後、ペルー軍と警察の総司令官。

>>味方がいなかったんだな。そうとうわがままに汚職したようだな、極左大統領。

 

朝一トップニュースになっていたけどね。

      

Peru: Castillo ousted over 'coup' bid, new leader sworn in

2022.12.07

Vice President Dina Boluarte has been sworn in as the country's first female president, and Pedro Castillo was arrested. Castillo had tried to dissolve Congress in a bid to avoid impeachment.

 ディナ・ボルアルテ副大統領が同国初の女性大統領に就任し、ペドロ・カスティージョが逮捕された。カスティーヨは、弾劾を回避するために議会を解散しようとしました。

Peru's Vice President Dina Boluarte was sworn in Wednesday as the country's new president after Congress voted out Pedro Castillo.  

After hours of uncertainty and wrangling between the legislature and the president, Boluarte took the oath as Peru's first-ever female leader — and Castillo was arrested.

During a session in Congress, Boluarte said she was taking office from now until July 26, 2026when Castillo's term would have ended. 

"I take office being aware of the enormous responsibility I bear, and my first vocation is to call for the broadest possible unity of all Peruvians," she said, calling for a "political truce to install a government of national unity."

ペルーのディナ・ボルアルテ副大統領は水曜日、議会が ペドロ・カスティーヨを投票した後、同国の新しい大統領として宣誓した。  

立法府と大統領の間で不確実性と論争が何時間も続いた後、ボルアルテはペルー初の女性指導者として宣誓を行い、カスティーヨは逮捕されました。

議会の会期中、ボルアルテは、カスティージョの任期が終了する2026年7月26日まで、彼女が就任すると述べた. 

「私は自分が負っている大きな責任を認識して就任します。私の最初の使命は、すべてのペルー人に可能な限り広範な団結を呼びかけることです」と彼女は言い、「国家統一政府を設置するための政治的停戦」を求めた.

Dina Boluarte was called on by Congress to take the office after the legislature approved the removal of President Pedro CastilloImage: Sebastian Castaneda/REUTERS

 

Castillo, meanwhile, was detained for "the alleged crime of rebellion" and conspiracy to violate the constitutional order, prosecutors said in a statement.

According to Peruvian media, he would be moved to a police-run prison after footage showed him leaving a police station. 

一方、カスティーヨ氏は「反逆罪」と憲法秩序違反の陰謀で逮捕された、と検察官は声明で述べた。

ペルーのメディアによると、彼が警察署を出る様子が映像に映った後、彼は警察が運営する刑務所に移されることになった. 

Why was Castillo removed from office? 

Earlier on Wednesday, Castillo said he would dissolve Congress and call new elections.

In a televised address, Castillo announced a curfew and said he would form an emergency government that would rule by decree. The comments came just hours before the legislature was due to debate a motion of impeachment against him.

"Elections will be called for a new Congress with constituent powers to prepare a new Constitution within a period of no more than nine months," Castillo said.

水曜日の初めに、カスティーヨは議会を解散し、新しい選挙を行うと述べた.

テレビで放映された演説で、カスティーヨは夜間外出禁止令を発表し、法令によって統治する緊急政府を形成すると述べた。コメントは、議会が彼に対する弾劾の動議を討論する予定の数時間前に来ました。

カスティージョ氏は、「9か月以内に新憲法を準備するための憲法制定権を持つ新しい議会のために選挙が行われるだろう」と述べた.

 

>>カスティージョ大統領、相当無理な宣言をしたわけだね。

 

His move was immediately denounced as a coup, and parliament voted to remove Castillo, who was barely 18 months into a five-year term.

彼の動きはすぐにクーデターとして非難され、議会はカスティージョを解任することを可決しました。

Boluarte replaces Castillo

Following Castillo's televised address, Peru's Congress then voted to remove him from office and replace him with the vice president. Lawmakers voted 101-6 with 10 abstentions to oust Castillo, citing reasons of "permanent moral incapacity." 

Earlier on Wednesday, Boluarte, who until her expulsion earlier this year was a member of Castillo's Free Peru party, expressed her dismay at Castillo's announcements.

"I reject Pedro Castillo's decision to perpetrate the breakdown of the constitutional order by closing the Congress," she wrote on Twitter"This is a coup d'etat."

  カスティージョのテレビ演説に続いて、ペルー議会はカスティージョを罷免し、副大統領に置き換えることを可決した。国会議員は、「永続的な道徳的無能力」の理由を挙げて、カスティーヨを追放するために101対6、10の棄権で投票しました。 

水曜日の早い段階で、今年初めに追放されるまでカスティージョの自由ペルー党のメンバーだったボルアルテは、カスティージョの発表に落胆を表明した.

「議会を閉鎖することによって憲法秩序の崩壊を実行するというペドロ・カスティージョの決定を拒否します」と彼女はツイッターに書いた. 「これはクーデターだ」

 

>>あらら。。。

議会閉鎖という憲法秩序の崩壊を犯すペドロ・カスティーリョの決定を拒否する。これは、ペルー社会が法律を厳守して乗り越えなければならない政治的・制度的危機を深刻化させるクーデターである。

Political turmoil

The scheduled impeachment vote was the third effort to unseat Castillo since he assumed office in July 2021.

Last week, the South American country's Congress called on the embattled president to respond to accusations of "moral incapacity" to govern.

Castillo hit back, saying the allegations against him are "slanderous."

Last month, thousands of people in Peru took to the streets calling for the incumbent's resignation amid six corruption investigations. Castillo cannot be prosecuted while he remains Peru's president.

予定されていた弾劾投票は、2021 年 7 月に就任して以来、カスティージョを解任するための3 回目の試みでした。
先週、南アメリカの国の議会は、問題を抱えた大統領に対し、統治する「道徳的無能」の非難に対応するよう求めた。
カスティーヨは反論 し、彼に対する申し立ては「中傷的」であると述べた。
先月、ペルーでは、 6 件の汚職捜査が行われる中、何千人もの人々が現職者の辞任を求めて街頭に繰り出しました。ペルーの大統領である限り、カスティージョを起訴することはできない。

How have other countries reacted?

The United States called into question Castillo's decision to dissolve the legislature.

"The United States categorically rejects any extra-constitutional act by President Castillo to prevent Congress from fulfilling its mandate," Ambassador Lisa Kenna wrote on Twitter.

Later on Wednesday, a US State Department spokesperson said Washington would "support Peru under the unity government President Boluarte pledged to form."

Luiz Inacio Lula da Silva, Brazil's president elect, said he followed the events "with great concern." 

"It is always regrettable that a democratically elected president has this fate, but I understand that everything was forwarded in the constitutional framework," he said.

Mexico's President Andres Manuel Lopez Obrador called for "democratic stability for the benefit of the people." 

  米国は、議会を解散するというカスティージョの決定に疑問を投げかけた。

リサ・ケナ大使はツイッターで、「米国はカスティージョ大統領が議会の任務遂行を妨害するいかなる憲法違反行為も断固として拒否する」と投稿した。

水曜日の後半、米国務省のスポークスマンは、ワシントンは「ボルアルテ大統領が樹立すると約束した統一政府の下でペルーを支持する」と述べた。

ブラジルの次期大統領ルイス・イナシオ・ルーラ・ダ・シルバは、「大きな懸念を持って」この出来事を追ったと語った。 

「民主的に選出された大統領がこのような運命をたどることは常に遺憾だが、憲法の枠組みの中ですべてが進められたことは理解している」と述べた。

メキシコのアンドレス・マヌエル・ロペス・オブラドール大統領は、「国民の利益のための民主的安定」を求めた。 

 

>>南米では次々と極左大統領が当選していく中、やりすぎたカスティージョ大統領は、だれも味方になってくれないようだ。

 

Obrador said an environment of "confrontation and hostility" had led Castillo to make decisions that served his opponents and led to his removal from office.

Chile's Foreign Ministry said it "deeply regrets" the current political situation in Peru while adding respect for human rights and fundamental freedoms must be maintained.

オブラドール氏は、「対立と敵意」の環境により、カスティーヨ氏は敵対者に役立つ決定を下し、解任に至ったと述べた。

チリ外務省は、ペルーの現在の政治状況を「深く遺憾に思う」と述べ、人権と基本的自由を尊重しなければならないと付け加えた。

Castillo already under investigation for alleged corruption

Prosecutors in Peru have been investigating six cases, mostly involving corruption, against Castillo. 

The leftist leader and former school teacher has been accused of using his power to profit from public works. 

Castillo denies the allegations against him, and insists that they have been part of a political ploy to oust him. 

In his speech before the impeachment vote, Castillo said he was paying for mistakes due to inexperience. He said he would never stain "the good name of my honest and exemplary parents, who like millions of Peruvians, work every day to build honestly a future for their families."

fb, jsi/aw (Reuters, AFP, dpa, AP)

ペルーの検察官は、主に汚職を含む、カスティーヨに対する 6 件の事件を捜査しています。 

左派の指導者で元学校教師の彼は、権力を利用して公共事業から利益を得たと非難されている. 

カスティーヨは彼に対する申し立てを否定し、彼らは彼を追放するための政治的策略の一部であったと主張している. 

弾劾投票前の演説で、カスティーヨは経験不足による過ちの代償を払っていると述べた。彼は、「何百万人ものペルー人と同じように、家族のために正直に未来を築くために毎日働いている私の正直で模範的な両親の名声を汚すことは決してないだろう.

 

>>未経験は言い訳にできない。民主党政権は悪夢やったからな。

 

 

 

 

 

 

汚職疑惑ペルー大統領 弾劾決議案可決で失職 捜査当局が拘束か

南米ペルーの議会は7日、汚職疑惑が浮上したカスティジョ大統領に対する弾劾決議案の採決を行い、3分の2を上回る賛成で可決しました。

カスティジョ氏は採決を前に議会解散などを宣言したため、捜査当局が憲法違反だとしてカスティジョ氏を拘束したと地元メディアは伝えています

小学校の教師出身で左派のペドロ・カスティジョ氏は去年6月に行われた大統領選挙の決選投票でフジモリ元大統領の長女ケイコ・フジモリ氏に僅差で勝利し、大統領に就任しました。

しかし政権発足以降、閣僚の人選などを巡って野党と激しく対立し、政府が絡む工事の入札でカスティジョ大統領が特定の企業に便宜を図った汚職疑惑も浮上し、不安定な政権運営が続いていました。

こうした中、カスティジョ大統領は7日、テレビで演説を行い、議会の解散や臨時政府の設置、夜間の外出禁止などを突如、宣言しました。
背景にはその直後にカスティジョ大統領に対する弾劾決議案の採決が議会で予定されていたことがあるとみられていますが、議会は採決を決行し、3分の2を上回る賛成で可決しました。
これによってカスティジョ氏は失職し、後任にボルアルテ副大統領が就任しました。

一方、捜査当局はカスティジョ氏が行った議会解散などの宣言は「憲法違反だ」との見解を示し、地元メディアはカスティジョ氏が捜査当局に拘束されたと伝えています。