EUの石油禁輸は、ロシアの戦争機械を本当に傷つけるのだろうか? Ashutosh Pandey

kicking in on Monday, December 5, European countries will stop buying seaborne crude oil from Russia with limited exceptions, robbing Moscow of revenues that it needs to sustain its war efforts in Ukraine.

The embargo comes simultaneously with a price cap backed by the Group of Seven advanced economies on Russian oil,

>>ロシア産石油の海上輸送での購入禁止が12月5日に発効だったのか。2月に戦争が始まってからずいぶん遅い実施だな。 G7もそれに乗っかっていると。

 

The ban covers 90% of the EU's oil imports from Russia as a temporary exemption was made for pipeline crude oil.

The idea is to hurt the Russian oil industry, whose massive profits are being used by Moscow to bankroll its war in Ukraine. Last year, the EU imported about €70 billion ($74 billion) worth of crude oil and refined petroleum products from Russia.

>>10%の抜け道こそ、ハンガリーやドイツがパイプラインでロシアから買う石油だな。EUは、去年700億€も石油や石油製品をロシアから購入していたのだな。すぐに辞めれないといいながらね、どえらい金額を払ってきたのだね。

 

They proposed capping the price of Russian seaborne crude oil, a plan that would allow European firms to continue providing insurance and financial services to shippers carrying Russian oil to third countries as long as the oil is purchased at or below an agreed cap level.

"This means essentially forcing the world into a buyers' cartel," Brussels-based Bruegel think tank said in July.

>>ロシア産ガスの購入者も、このCAP価格より低く買うのなら、制裁対象ではないという。ならば、みな結託してロシア産ガスを安く買えるように手を結ぼうと、、、促すわけだな。ただ、本当にうまくいくのかとおいう問題。そもそもロシアはディスカウントして売っているから、市場価格よりは安いはずだけど。そうでない第三国へは、CAPを理由に値下げを要求するようになるはずと。カルテルだわな。

>>ロシアがWTOに訴える?

 

A $60-a-barrel price cap still preserves Russia's incentives to sell given that it's still above its cost of production of between $30 and $40 a barrel.

While China, India and Turkey are unlikely to join the West's plan, the existence of a price cap could increase their bargaining power, forcing Moscow to offer steeper discounts, in a blow to its profits.

>>ロシアの石油生産コストが、1バーレル当たり、30~40ドルとは聞いたな。で、化悪上限がその2倍なのがミソなのかな。更にこの60ドルも下げることも可能だからな。

The EU embargo means Russia will have to redirect another 1 million barrels of crude oil a day, a figure that's only likely to go up when Germany and Poland stop purchasing Russian oil via the Druzhba pipeline, which has been exempted from the current ban, from 2023.

>>ポーランドも含まれていたか。地中に石油が漏れた事件もあったけど、工作活動とはされなかったな。タイミングはよかったけど。

 

Russian oil output is set to fall by 1.4 million barrels per day next year after the EU embargo comes into effect, the International Energy Agency said last month.

>>来年は1日140万バレルまで落ちるというロシア産石油生産。この数値は覚えておかんと行けないな。OPEC+も日産100万バレル落とすと言っていたな。世界経済が不景気に進んでおり、需要の減退が明らかなせいで、生産を減らそうということらしい。 

 

particularly on exceptionally tight diesel markets.""The competition for non-Russian diesel barrels will be fierce, with EU countries having to bid cargoes from the US, Middle East and India.

Europe has been away from their traditional buyers," it said.building up its diesel stocks ahead of the February 5 deadline by securing higher imports from the rest of the world over the past months. Europe's diesel imports from Russia have increased in the past two months from their post-war lows of 450,000 barrels a day in September, while imports from the rest of the world have more than doubled this year,

>>ロシア以外の海外からディーゼル油を2倍輸入か。2月5日の締め切りまでに、いっぱい買わざる得ないな、ロシアから!

>>こうやってロシアから鉄道?で買っていると、確かにロシア軍はウクライナ鉄道を破壊できない? ベラルーシ経由で買っているんやろうか??

 

結果、分からないということかな。

需要が減っているので、OPEC+も減産しているからな。

価格維持を狙っているんだろうけどね。

 

 

Will EU oil embargo really hurt Russian war machine?

Ashutosh Pandey

December 5, 2022

The EU has stopped buying Russian seaborne crude oil as it seeks to deprive Moscow of a key revenue source fueling its war in Ukraine. The move will hurt Russia but not as much as the bloc would have liked.

 EU は、ウクライナでの戦争に拍車をかける重要な収入源をモスクワから奪おうとしているため、ロシアの海上原油の購入を停止しました。この動きはロシアを傷つけるだろうが、ブロックが望んでいたほどではない.

With the first phase of the European Union's ban on Russian crude oil and petroleum products kicking in on Monday, December 5, European countries will stop buying seaborne crude oil from Russia with limited exceptions, robbing Moscow of revenues that it needs to sustain its war efforts in Ukraine.

The embargo comes simultaneously with a price cap backed by the Group of Seven advanced economies on Russian oil, also meant to hurt Russia's oil earnings while ensuring that it does not send oil prices skyrocketing.

With the European Union having already shunned much of Russian oil over the past six months and Russia already selling much of its crude at steep discounts, it remains unclear just how big a blow the oil embargo and the price cap would inflict on Kremlin's war chest.

 欧州連合によるロシアの原油および石油製品に対する禁止の第 1 段階が 12 月 5 日の月曜日に開始されると、欧州諸国は限られた例外を除いてロシアからの海上原油の購入を停止し、戦争努力を維持するために必要な歳入をモスクワから奪います。ウクライナで。

禁輸措置は、先進 7 か国 (G7) が支援するロシアの石油の価格上限と同時に行われます。これは、ロシアの石油収入を傷つけると同時に、石油価格が急騰しないようにすることを目的としています。

欧州連合EU)は過去6か月間、すでにロシアの石油の多くを避けており、ロシアはすでに原油の多くを大幅な割引価格で販売しているため、石油禁輸と価格上限がクレムリンの軍資金にどれほど大きな打撃を与えるかは不明のままです.

 

>>まあ、ハンガリーやドイツがロシアからパイプラインで石油を買い続けている点が、10%らしい。ハンガリーの反対に乗っかるドイツだよ。地球変動活動家は、パイプラインを破壊すると言ったことはしないわな。

How will the EU oil embargo work?

The EU announced in June it would ban Russian seaborne crude oil imports from December 5 and refined oil products from February 5 as part of its sixth sanctions package against Russia. The ban covers 90% of the EU's oil imports from Russia as a temporary exemption was made for pipeline crude oil.

The idea is to hurt the Russian oil industry, whose massive profits are being used by Moscow to bankroll its war in Ukraine. Last year, the EU imported about €70 billion ($74 billion) worth of crude oil and refined petroleum products from Russia.

The embargo also prohibits European shipping services providers from insuring and financing shippers carrying Russian oil to third countries if the cargo is bought above the price cap.

The measure is aimed at raising the cost of shipping Russian oil as in the absence of European firms, who are dominant players in shipping and other maritime services, Russian oil tankers would have to turn to less-efficient insurance markets.

  EU は 6 月に、ロシアに対する 6 回目の制裁パッケージの一環として、12 月 5 日からロシアの海上原油輸入を禁止し、2 月 5 日から精製石油製品を禁止すると発表した。この禁止は、パイプライン原油に対して一時的な免除が行われたため、ロシアからの EU の石油輸入の 90% を対象としています。

 その考えは、ロシアの石油産業に打撃を与えることであり、その巨額の利益は、ロシアがウクライナでの戦争に資金を提供するために使用されています。昨年、EU は約 700 億ユーロ (740 億ドル) 相当の原油と精製石油製品をロシアから輸入しました。

禁輸措置はまた、貨物が価格上限を超えて購入された場合、ヨーロッパの海運サービスプロバイダーがロシアの石油を第三国に運ぶ荷送人に保険をかけ、融資することを禁止しています。

この措置は、海運やその他の海上サービスで支配的なプレーヤーであるヨーロッパ企業が存在しない場合、ロシアの石油タンカーが非効率的な保険市場に頼らざるを得なくなるため、ロシアの石油輸送コストを引き上げることを目的としています。

 

>>逆に、ロシアの石油タンカーが海賊に襲われやすいということでもあるけどね。

What is the G7 oil price cap?

The prospect of an embargo on Russian seaborne crude oil imports by its biggest buyer as well as a ban on maritime services made US authorities anxious, who feared the embargo would cause a massive spike in oil prices.

They proposed capping the price of Russian seaborne crude oil, a plan that would allow European firms to continue providing insurance and financial services to shippers carrying Russian oil to third countries as long as the oil is purchased at or below an agreed cap level.

"This means essentially forcing the world into a buyers' cartel," Brussels-based Bruegel think tank said in July.

The G7 and Australia on Friday agreed to a $60 a barrel price cap on Russian seaborne crude after much wrangling among the European Union members.

While the cap is meant to punish Russian President Vladimir Putin for the conflict in Ukraine by hurting Moscow's oil profits, it is also aimed at ensuring the continued flow of Russian oil to the global markets to prevent oil prices from soaring.

EU countries will not be allowed to buy seaborne Russian oil even if the prices are at or below $60 a barrel as the EU oil embargo supersedes the price cap plan.

  最大の買い手によるロシアの海上原油輸入の禁輸の見通しと海上サービスの禁止は、禁輸が石油価格の大幅な急上昇を引き起こすことを恐れた米国当局を不安にさせた。

彼らは、ロシアの海上原油の価格に上限を設けることを提案しました。これは、合意された上限レベル以下で石油が購入される限り、欧州企業がロシアの石油を第三国に運ぶ荷送人に保険と金融サービスを提供し続けることを可能にする計画です。

ブリュッセルに本拠を置くブリューゲルシンクタンクは7月、「これは本質的に世界を買い手のカルテルに押し込むことを意味する」と述べた。

G7 とオーストラリアは金曜日、EU 加盟国間の多くの論争の後、ロシアの海上原油の 1 バレルあたり 60 ドルの価格上限に合意した。

この上限は、ロシアのウラジーミル・プーチン大統領をウクライナでの紛争でモスクワの石油利益を損なうことで罰することを意図しているが、石油価格の高騰を防ぐためにロシアの石油が世界市場に継続的に流れることを確実にすることも目的としている.

EUの石油禁輸は価格上限計画に取って代わるため、EU諸国は、価格が1バレル60ドル以下であっても、ロシアの海上石油を購入することはできません。

>>ふむ。オーストラリアも参加やな。G7に入りそうな勢いやな。韓国より。

How would the EU embargo and G7 price cap impact Russia?

The move is unlikely to cause a major dent in Russia's finances as Moscow is already selling much of its crude at around $60 a barrel. However, it would limit the country's oil profits in case global oil prices suddenly start soaring.

 As the EU, which relied on Russia for about 30% of its oil needs prior to the war in Ukraine, has already drastically cut down seaborne oil imports from Russia over the past months, Russia has been forced to sell its oil to the likes of China, India and Turkey at significant discounts.

A $60-a-barrel price cap still preserves Russia's incentives to sell given that it's still above its cost of production of between $30 and $40 a barrel.

While China, India and Turkey are unlikely to join the West's plan, the existence of a price cap could increase their bargaining power, forcing Moscow to offer steeper discounts, in a blow to its profits.

The EU embargo means Russia will have to redirect another 1 million barrels of crude oil a day, a figure that's only likely to go up when Germany and Poland stop purchasing Russian oil via the Druzhba pipeline, which has been exempted from the current ban, from 2023.

 However, rerouting all that oil would be a challenge for Moscow given the limited export capacity at Russian ports, the lack of an alternative to Druzhba (the East Siberia Pacific Ocean (ESPO) to China is already reaching capacity), a shortage of tankers and skyrocketing shipping costs for Russian crude.

 Moreover, India and China could struggle to absorb much more Russian oil, notwithstanding deep discounts, as they have long-term supply contracts with Middle-Eastern oil producers, including Saudi Arabia and the UAE.

Moscow's failure to reroute its oil shunned by the EU could tighten global oil markets, pushing up prices and boosting Russia's oil revenues, a risk that experts are not discounting.

Russian oil output is set to fall by 1.4 million barrels per day next year after the EU embargo comes into effect, the International Energy Agency said last month.

  モスクワはすでに原油の多くを1バレル約60ドルで販売しているため、この動きがロシアの財政に大きな打撃を与える可能性は低い. しかし、世界の原油価格が突然急騰し始めた場合、それは国の石油利益を制限するでしょう.

ウクライナでの戦争に先立ち、石油需要の約 30% をロシアに依存していた EU は、過去数か月間、ロシアからの海上輸送石油輸入をすでに大幅に削減しているため、ロシアは自国の石油を中国、インド、トルコが大幅割引。

1 バレル 60 ドルの価格上限は、依然として 1 バレル 30 ドルから 40 ドルの生産コストを上回っているため、ロシアの販売インセンティブを維持しています。

中国、インド、トルコが西側諸国の計画に参加する可能性は低いが、上限価格の存在は彼らの交渉力を高め、モスクワに大幅な値下げを強いることになり、利益に打撃を与える可能性がある。

EU の禁輸措置は、ロシアがさらに 1 日あたり 100 万バレルの原油をリダイレクトする必要があることを意味します。この数字は、ドイツとポーランドが、現在の禁止から免除されている Druzhba パイプラインを介したロシアの石油の購入を停止した場合にのみ増加する可能性があります。 2023年。

しかし、ロシアの港の限られた輸出能力、ドルジバの代替手段の欠如(中国への東シベリア太平洋(ESPO)はすでに容量に達している)、タンカーの不足、およびロシア原油の輸送コストが急騰。

さらに、インドと中国は、サウジアラビアUAEを含む中東の石油生産者と長期供給契約を結んでいるため、大幅な割引にもかかわらず、より多くのロシアの石油を吸収するのに苦労する可能性があります.

モスクワがEUに敬遠されている石油を迂回させることができなければ、世界の石油市場が引き締まり、価格が上昇し、ロシアの石油収入が増加する可能性があり、専門家はこのリスクを軽視していない。

国際エネルギー機関は先月、EUの禁輸措置が発効した後、来年のロシアの石油生産量は1日あたり140万バレル減少する予定であると述べた.

 

>>みな、安く買いたたきたい点では共通。

How could Russia respond?

Russian Deputy Prime Minister Alexander Novak said on Sunday Moscow would not sell oil to countries that observe the price cap and that it was ready to cut production to compensate for lost exports.

"We are working on mechanisms to prohibit the use of a price cap instrument, regardless of what level is set, because such interference could further destabilize the market," said Novak.

Georg Zachmann, an energy expert at Bruegel, said Russia will not accept selling oil under the cap to "demonstrate independence, to put pressure on global markets and the West, [and] to avoid such price caps becoming an established instrument."

Russia, which relies heavily on foreign-flagged tankers, could resort to a "shadow fleet" of ships to bypass Western restrictions on its oil, following the examples of heavily sanctioned Venezuela and Iran. It is reported to have amassed a fleet of over 100 aging tankers this year. While the fleet could ease some of Moscow's pain, it would hardly be enough to cure it.

  ロシアのアレクサンドル・ノバク副首相は日曜日、モスクワは価格上限を遵守している国に石油を販売せず、失われた輸出を補うために減産する用意があると述べた。

ノバク氏は「価格上限の設定に関係なく、プライスキャップ手段の使用を禁止するメカニズムに取り組んでいる。そのような干渉は市場をさらに不安定にする可能性があるためだ」と述べた。

ブリューゲルのエネルギー専門家であるゲオルク・ザックマン氏は、ロシアは「独立性を示し、世界市場と西側諸国に圧力をかけ、そのような価格上限が確立された道具になるのを避けるために」上限の下で石油を販売することを受け入れないと述べた.

外国船籍のタンカーに大きく依存しているロシアは、重度の制裁を受けたベネズエラやイランの例に倣い、西側諸国の石油規制を回避するために船舶の「影の艦隊」に訴える可能性がある。今年は老朽化したタンカーを 100 隻以上集めたと報告されている。艦隊はモスクワの痛みの一部を和らげることができたが、それを治すには十分ではなかった.

 

>>老朽化したタンカーしか、集められなかったのか。石油漏れで環境破壊とか問題引き起こしそうだな。位置情報上げずに、輸送するんだろうね。保険なしかもしれんし。逆に、老朽化タンカーにこそ保険契約は必要だろうに。 仕方がない、イランもタンカーを差し押さえられたとき、人質交換でその国のタンカーをペルシャ湾で拿捕して人質交換させていたなぁ。

 

What would be the impact on oil markets?

The oil embargo and price cap are only expected to create more uncertainty for oil markets which are already having to contend with weak demand amid recession fears and COVID-19 restrictions in China.

Brent crude prices have fallen to around $85 a barrel, down nearly 40% from their multiyear high in March just days after Russia invaded Ukraine.

"We see modest supply risk around the EU oil embargo and oil price cap as Asian buyers' interests are aligned with Russia's fiscal needs which limit the risk of deliberate supply withdrawal by Moscow," Deutsche Bank analysts said in a note to clients.

Oil markets are bracing for a much bigger disruption when the EU's import ban on Russian refined oil products like diesel comes into effect on February 5.

The IEA said the Western restrictions "will add further pressure on global oil balances, particularly on exceptionally tight diesel markets.""The competition for non-Russian diesel barrels will be fierce, with EU countries having to bid cargoes from the US, Middle East and India

Europe has been away from their traditional buyers," it said.building up its diesel stocks ahead of the February 5 deadline by securing higher imports from the rest of the world over the past months. Europe's diesel imports from Russia have increased in the past two months from their post-war lows of 450,000 barrels a day in September, while imports from the rest of the world have more than doubled this year, Rystad Energy data showed.

"When it comes to diesel, the European Union is caught between a rock and a hard place," Rystad Energy's Mukesh Sahdev said. "Europe neither has the refining capacity to make diesel nor it can import to plug the hole that will be created by Feb 5."

Edited by: Srinivas Mazumdaru

  石油禁輸と価格上限は、中国での景気後退の恐れとCOVID-19の制限の中で、すでに弱い需要と戦わなければならない石油市場にさらなる不確実性を生み出すと予想されています.

ブレント原油価格は、ロシアがウクライナに侵攻した数日後の 3 月の数年ぶりの高値から 40% 近く下落し、1 バレルあたり約 85 ドルまで下落しました。

ドイツ銀行のアナリストは顧客向けリポートで、「アジアのバイヤーの利益はロシアの財政ニーズと一致しており、ロシア政府による意図的な供給撤退のリスクが制限されているため、EUの石油禁輸と原油価格の上限をめぐる供給リスクはわずかであると見ている」と述べた。

石油市場は、ディーゼルのようなロシアの精製石油製品に対する EU輸入禁止が 2 月 5 日に発効すると、より大きな混乱に備えています。

IEA は、西側の規制が「特に非常に逼迫しているディーゼル市場において、世界の石油収支にさらなる圧力をかけるだろう」と述べた。

「ロシア以外のディーゼルバレルをめぐる競争は熾烈になり、EU諸国は従来の買い手から離れて、米国、中東、インドからの貨物を入札しなければならなくなるだろう」と述べた.

ヨーロッパは、過去数か月間、世界の他の地域からより多くの輸入を確保することで、2 月 5 日の締め切りに先立ってディーゼル在庫を積み上げてきました。ロシアからのヨーロッパのディーゼル輸入量は、9月の戦後最低の日量450,000バレルから過去2か月で増加し、世界の他の地域からの輸入量は今年2倍以上になった、とRystad Energyのデータが示した.

ディーゼルに関して言えば、欧州連合は岩と難しい場所の間に挟まれています」と、Rystad Energy の Mukesh Sahdev 氏は述べています。「ヨーロッパには、ディーゼルを製造するための精製能力がなく、2 月 5 日までに生じる穴を塞ぐために輸入することもできません。」

 

>>あかんやん。ホルクスワーゲンが大好きなディーゼル足りないのか? ロシアからは45万バーレルを9月に輸入か。何気に仲良く貿易しているな、EUvsロシアは。

ディーゼルって、軽油ですわな。精製できないとな、EUで??自分で精製するよりロシアから買ったほうが安上がりって? 効率優先で、行き詰ったなEU

 

 

Russia's war on Ukraine: EU adopts sixth package of sanctions against Russia

The European Commission welcomes the adoption of the sixth package of restrictive measures against Russia. Sanctions are among the EU's most visible, direct and powerful responses to Russia's brutal and unprovoked attack on Ukraine, including systemic violence and atrocities against the civilian population. This package also imposes further sanctions against Belarus considering its involvement in this aggression. Together with the previous five packages, the sanctions adopted today are unprecedented and designed to further increase economic pressure on Russia and undermine its ability to wage its war on Ukraine. Like with previous sanctions packages, they have been coordinated with international partners.

Today's package contains a complete import ban on all Russian seaborne crude oil and petroleum products. This covers 90% of our current oil imports from Russia. The ban is subject to certain transition periods to allow the sector and global markets to adapt, and a temporary exemption for pipeline crude oil to ensure that Russian oil is phased out in an orderly fashion. This will allow the EU and its partners to secure alternative supplies and minimises the impact on global oil prices.

As regards export restrictions, today's package includes restrictions on chemicals that could be used in manufacturing chemical weapons.

Beyond sanctions, the EU has made it clear that reducing our dependence on energy imports from Russia is an urgent imperative. The Commission adopted its REPowerEU Plan on 18 May 2022 to end dependence on Russian fossil fuels as soon as possible and to tackle the climate crisis.

Based on a proposal by the High Representative, the EU has also today listed high-ranking military officers and other individuals who committed war crimes in Bucha and who are responsible for the inhuman siege of the city of Mariupol. It also includes entities involved in the military sector, and manufacturing equipment and software, used in Russia's aggression against Ukraine. The new listings include political, propaganda and business figures, and individuals with close ties to the Kremlin.

Today's package contains the following elements:

 欧州委員会は、ロシアに対する制限措置の第 6 パッケージの採択を歓迎します。制裁は、一般市民に対する組織的な暴力と残虐行為を含む、ウクライナに対するロシアの残忍で理由のない攻撃に対する EU の最も目に見える、直接的かつ強力な対応の 1 つです。このパッケージはまた、この侵略への関与を考慮して、ベラルーシに対してさらなる制裁を課しています。以前の 5 つのパッケージと合わせて、今日採択された制裁は前例のないものであり、ロシアに対する経済的圧力をさらに高め、ウクライナに対する戦争を遂行する能力を弱体化させるように設計されています。以前の制裁パッケージと同様に、それらは国際的なパートナーと調整されています。

今日のパッケージには、すべてのロシアの海上原油および石油製品の完全な輸入禁止が含まれています。これは、ロシアからの現在の石油輸入の 90% をカバーしています。この禁止は、セクターと世界市場が適応できるようにするための特定の移行期間と、ロシアの石油が秩序ある方法で段階的に廃止されるようにするためのパイプライン原油の一時的な免除の対象となります。これにより、EU とそのパートナーは代替供給を確保し、世界の石油価格への影響を最小限に抑えることができます。

輸出規制に関しては、本日のパッケージには、化学兵器の製造に使用される可能性のある化学物質の規制が含まれています。

制裁を超えて、EU は、ロシアからのエネルギー輸入への依存を減らすことが緊急の緊急課題であることを明らかにしました。委員会は、ロシアの化石燃料への依存をできるだけ早く終わらせ、気候危機に取り組むために、2022 年 5 月 18 日に REPowerEU 計画を採択しました。

上級代表の提案に基づいて、EU は本日、ブチャで戦争犯罪を犯し、マリウポリ市の非人道的な包囲に責任がある高位の軍将校やその他の個人をリストアップしました。また、ウクライナに対するロシアの侵略に使用される軍事部門、および製造装置とソフトウェアに関与する組織も含まれます。新しいリストには、政治、プロパガンダ、ビジネスの人物、およびクレムリンと密接な関係を持つ個人が含まれています。

今日のパッケージには、次の要素が含まれています。

 1) Oil import restrictions

  • In 2021, the EU imported €48 billion worth of crude oil and €23 billion of refined oil products from Russia. Based on a joint proposal from the High Representative (of the Union for Foreign Affairs and Security Policy) and the Commission, Member States have today decided to impose an embargo on the imports of these products. These sanctions will come into force with immediate effect, and will phase out Russian oil imports in an orderly fashion. For seaborne crude oil, spot market transactions and execution of existing contracts will be permitted for six months after entry into force, while for petroleum products, these will be permitted for eight months after entry into force. Member States who have a particular pipeline dependency on Russia can benefit from a temporary exemption and continue to receive crude oil delivered by pipeline, until the Council decides otherwise. However, Member States benefiting from this exemption will not be able to resell such crude oil and petroleum products to other Member States or third countries.
  • Due to its specific geographical exposure, a special temporary derogation until the end of 2024 has been agreed for Bulgaria which will be able to continue to import crude oil and petroleum products via maritime transport. In addition, Croatia will be able to authorise until the end of 2023 the import of Russian vacuum gas oil which is needed for the functioning of its refinery.
  • 2021 年、EU は 480 億ユーロ相当の原油と 230 億ユーロの精製石油製品をロシアから輸入しました。(外務安全保障政策連合の)上級代表と委員会からの共同提案に基づいて、加盟国は本日、これらの製品の輸入に禁輸措置を課すことを決定しました。これらの制裁は直ちに発効し、ロシアからの石油輸入を段階的に廃止する予定です。海上原油は発効後6ヶ月、石油製品は発効後8ヶ月間、現物取引及び既存契約の履行が認められる。ロシアへの特定のパイプライン依存度を持つ加盟国は、一時的な免除の恩恵を受け、パイプラインで配送される原油を引き続き受け取ることができます。理事会が別の決定を下すまで。ただし、この免除の恩恵を受ける加盟国は、そのような原油および石油製品を他の加盟国または第三国に転売することはできません。
  • その特定の地理的露出のため、2024 年末までの特別な一時的特例がブルガリアに対して合意され、海上輸送による原油および石油製品の輸入を継続することができます。さらに、クロアチアは、2023 年末まで、製油所の機能に必要なロシアの真空軽油の輸入を承認することができます。

2) Oil transport services

  • After a wind down period of 6 months, EU operators will be prohibited from insuring and financing the transport, in particular through maritime routes, of oil to third countries.
  • This will make it particularly difficult for Russia to continue exporting its crude oil and petroleum products to the rest of the world since EU operators are important providers of such services.
  • 6 か月の段階的縮小期間の後、EU の事業者は、特に海路を介した第三国への石油の輸送に保険をかけ、資金を提供することを禁止されます。
  • EUのオペレーターはそのようなサービスの重要なプロバイダーであるため、これにより、ロシアが原油および石油製品を世界に輸出し続けることは特に困難になります。

 3) Financial and business services measures

  • An additional three Russian banks, including Russia's largest bank Sberbank, and one additional Belarussian bank have been removed from SWIFT. These banks are critical for the Russian financial system and Putin's ability to further wage war. It will solidify the isolation of the Russian financial sector from the global system.
  • The measures on trusts have been refined and appropriate exceptions have been laid down in a revised version of the provision (e.g. for humanitarian purposes or civil society).
  • The provision of certain business-relevant services - directly or indirectly – such as accounting, auditing, statutory audit, bookkeeping and tax consulting services, business and management consulting, and public relations services to the Russian government, as well as to legal persons, entities or bodies established in Russia are now prohibited.
  • ロシア最大の銀行 Sberbank を含む追加の 3 つのロシアの銀行と、追加の 1 つのベラルーシの銀行が SWIFT から削除されました。これらの銀行は、ロシアの金融システムと、戦争をさらに進めるプーチン大統領の能力にとって重要です。それは、グローバルシステムからのロシアの金融部門の孤立を強固にするでしょう。
  • 信託に関する措置は洗練され、適切な例外が条項の改訂版に定められました (たとえば、人道目的または市民社会のため)。
  • 会計、監査、法定監査、簿記および税務コンサルティング サービス、ビジネスおよび経営コンサルティング、広報サービスなど、特定のビジネス関連サービスを直接的または間接的にロシア政府、法人、団体に提供することまたはロシアで設立された団体は現在禁止されています。

4) Broadcasting suspension

  • The broadcasting activities of another three Russian State outlets – Rossiya RTR/RTR Planeta, Rossiya 24/Russia 24, and TV Centre International – have been suspended. They are among the most important pro-Kremlin disinformation outlets targeting audiences in Ukraine and the EU, and disseminating propaganda in support of Russia's aggression against Ukraine.
  • Several regulators in EU Member States have already taken action against those Russian state-controlled broadcasters and channels. They will now be barred from distributing their content across the EU, in whatever shape or form, be it on cable, via satellite, on the internet or via smartphone apps.
  • The advertising of products or services on sanctioned outlets has also been prohibited.
  • 他の 3 つのロシア国営放送局 (Rossiya RTR/RTR Planeta、Rossiya 24/Russia 24、および TV Center International) の放送活動は停止されています。彼らは、ウクライナEU の聴衆をターゲットにし、ウクライナに対するロシアの侵略を支持するプロパガンダを広める、最も重要な親クレムリンの偽情報の発信地の 1 つです。
  • EU 加盟国のいくつかの規制当局は、ロシアの国営放送局やチャンネルに対してすでに措置を講じています。彼らは今後、ケーブル、衛星、インターネット、スマートフォンのアプリなど、どのような形であれ、コンテンツを EU 全域に配布することを禁じられます。
  • 認可されたアウトレットでの製品またはサービスの広告も禁止されています。

5) Export restrictions

  • Today's package includes further export restrictions. The list of advanced technology items banned from export to Russia has been expanded to include additional chemicals that could be used in the process of manufacture of chemical weapons, already controlled since 2013 for other destinations such as Syria. Moreover, today's package further expands the list of natural, legal persons or entities associated with Russia's military-industrial complex. These natural, legal persons or entities are involved in various sectors, such as electronics, communications, weapons, shipyards, engineering and scientific research. This update brings the EU in alignment with United States measures, while other partners are expected to align in the near future.
  • The package adds the United Kingdom and the Republic of Korea to the Annex of partner countries that have adopted substantially equivalent export restrictions.
  • The list of Belarusian entities subject to restrictions has been significantly widened (from 1 entity to 25). This is related to authorisations for the sale, supply, transfer or export of dual-use goods and technology, as well as goods and technology which might contribute to Belarus's military and technological enhancement, or to the development of its defence and security sector.
  • 本日のパッケージには、さらなる輸出制限が含まれています。ロシアへの輸出が禁止されている先端技術品目のリストは、化学兵器の製造過程で使用される可能性のある追加の化学物質を含むように拡大されており、2013年以来、シリアなどの他の目的地では既に規制されています。さらに、本日のパッケージは、ロシアの軍産複合体に関連する自然人、法人または団体のリストをさらに拡大します。これらの自然人や法人は、電子機器、通信、兵器、造船所、エンジニアリング、科学研究など、さまざまな分野に携わっています。この更新により、EU は米国の措置と足並みをそろえ、他のパートナーも近い将来に足並みをそろえることが期待されています。
  • このパッケージは、英国と韓国を、実質的に同等の輸出制限を採用しているパートナー国の附属書に追加します。
  • 制限の対象となるベラルーシのエンティティのリストが大幅に拡大されました (1 エンティティから 25 エンティティに)。これは、ベラルーシの軍事的および技術的強化、または防衛および安全保障部門の発展に貢献する可能性のある商品および技術と同様に、二重用途の商品および技術の販売、供給、移転または輸出の認可に関連しています。

More Information

The Commission and the High Representative stand ready to put forward additional sanctions in response to the evolution of Russia's aggression against Ukraine. Member States are responsible for the implementation of sanctions. To ensure that the six adopted packages are implemented as effectively and consistently as possible, the Commission is stepping up its outreach to stakeholders and authorities to provide guidance and share information and best practices.

Today's package builds on the wide-ranging and unprecedented packages of measures the EU has been taking in response to Russia's acts of aggression against Ukraine's territorial integrity and mounting atrocities against Ukrainian civilians and cities. The EU stands united in solidarity with Ukraine, and will continue to support Ukraine and its people together with its international partners, including through additional political, financial and humanitarian support.

欧州委員会と上級代表は、ウクライナに対するロシアの攻撃の進展に対応して、追加の制裁措置を講じる用意がある. 加盟国は、制裁の実施に責任があります。採択された6つのパッケージが可能な限り効果的かつ一貫して実施されることを確実にするために、委員会は、ガイダンスを提供し、情報とベストプラクティスを共有するために、利害関係者と当局への働きかけを強化しています。

今日のパッケージは、ウクライナの領土保全に対するロシアの侵略行為と、ウクライナの民間人や都市に対する残虐行為の増加に対応して、EUが取ってきた広範囲で前例のない一連の措置に基づいています。EUウクライナと連帯して団結し、追加の政治的、財政的、人道的支援などを通じて、国際パートナーと共にウクライナとその国民を引き続き支援していきます。