Over 5 million of Germany's 83 million inhabitants are Muslim, and the number is growing.
>>人口が増えているが、イスラム教徒ばかりなのだろうね?
There were many legal obstacles, as well as extensive and sometimes heated debates until the first federal states modified burial requirements and abandoned the strict requirement of a coffin; both Jewish and Muslim traditions rely on burial in a cloth and rule out cremation or reburial altogether.
>>日本では合わないな。
Many first-generation immigrants want to be buried in their country of origin, and for several decades, DITIB has offered "funeral insurance" that covers all the costs associated with the transfer to Turkey and burial there. Bouaissa told DW that Morocco, Tunisia and Algeria offer similar deals.
>>移民第一世代は、母国に埋葬されることを望むので、飛行機で棺を運ぶらしい。そのための葬儀保険があるという。移送と埋葬をセットにしているのだな。いい商売になりそうだ。モロッコ、チュニジア、アルジェリアも似た返送をやっているんか。
母国に思い入れのある第一世代は確かにそうかもしれないな。
日本は大分で、イスラム教徒の埋葬問題で揉めていたな。
火葬に反対だからな。
飯山陽 Dr. Akari IIYAMA 新刊『中東問題再考』増刷決定@IiyamaAkari
近隣住民がムスリム土葬墓地に反対する署名1300人分を提出したのに対して、「住民の不安を払拭できるよう取り組んでいきたい」というのは、反対しても無駄です、もう土葬墓地建設は決まってるんです、ということなのであろうか。
>>記事は消されていたな。
ひでき@hideki123g·2月13日
ムスリム専用の土葬墓地、反対陳情を採択 大分の町議会
2020年12月5日 9時34分
大分県日出町の山中に計画が持ち上がっているイスラム教徒(ムスリム)専用の土葬墓地について、定例町議会は4日、計画に反対する住民の陳情を賛成多数で採択した。
山下俊輔(山下しゅんすけ)@愛知県議会議員選挙 南区立候補予定者@yamap888
大分県日出町高平地区のムスリム土葬墓地建設願望の現状
http://hirihoukenten11111.blog.fc2.com/blog-entry-2608.html?sp
ムスリム土葬墓地建設断固反対、断固阻止
國體護持
#日出町 #ムスリム
土葬願望地は、日出町所有の土地
許可まで行っていない
計画で口頭合意
協定書は未締結
私「町長(本田博文)が売らないと言えばいいのでは。町長にうらないと言ってください、と伝えてください」

【大分】ムスリム墓地建設計画 地元住民合意へ
2023/02/09
大分県日出町南畑の町有地にイスラム教徒向けの土葬墓地を建設する計画について、別府ムスリム教会が示す立地協定案に地元の高平区が同意する方向で調整していることが分かりました。協定が締結されれば、墓地の建設計画が大きく動くことになります。
>>まあ、約束はまもられないだろうね。
>>大分ムスリムの顔が見えないね。表に出てこない?
Germany sees shortage of graves for Muslim immigrants
2023.02.12
More than 5 million Muslims live in Germany, and one day many of them will die here. But suitable resting places are in short supply.
ドイツには 500 万人以上のイスラム教徒が住んでおり、その多くがここで亡くなる日が来ます。しかし、適切な休憩場所は不足しています。
"More and more people want to be buried here," said Samir Bouaissa, referring to the increasing number of Muslims who want to be buried in Germany after they die. Over 5 million of Germany's 83 million inhabitants are Muslim, and the number is growing.
Fifty-year-old Bouaissa was born in Morocco but moved to the western German town of Wuppertal 48 years ago. He is the chairman of the association Muslim Cemeteries Wuppertal, which is planning to set up the first cemetery in Germany run exclusively by Muslim communities.
"We started it in Wuppertal in 2008," Bouaissa told DW. "Even then it was clear that Germany needed Muslim burial grounds."
There are over 30,000 cemeteries in the country, one-third of which belong to Christian churches while the rest are run by municipalities. Each of the 16 federal states has extensive and distinct burial regulations.
「ますます多くの人々がここに埋葬されることを望んでいます」と、サミール・ブアイサ氏は、死後にドイツで埋葬されることを望むイスラム教徒の増加に言及した. ドイツの 8,300 万人の住民のうち 500 万人以上がイスラム教徒であり、その数は増え続けています。
50 歳のブアイサはモロッコで生まれましたが、48 年前にドイツ西部の町ヴッパータールに引っ越しました。彼はムスリム共同体だけが運営するドイツで最初の墓地を設立することを計画しているムスリム墓地ヴッパータール協会の会長です。
「2008 年にヴッパータールで始めました」とブアイッサは DW に語った。「その時でさえ、ドイツがイスラム教徒の埋葬地を必要としていることは明らかでした。」
国内には 30,000 を超える墓地があり、その 3 分の 1 はキリスト教会が所有し、残りは自治体が運営しています。16 の連邦州のそれぞれには、広範かつ明確な埋葬規則があります。
>>火葬ではなく、埋葬出ないといけないイスラム教徒。キリスト教徒も埋葬なので、その点はOKなのかな?
Samir Bouaissa is the chairman of the Muslim Cemeteries Wuppertal associationImage: Bouaissa
Muslims at home in Germany
Bouaissa is a pioneer. More than six decades ago, the first so-called guest workers came to Germany from Turkey and then, in many cases, settled here for good. They held on to their religious and cultural traditions, but there were limited possibilities for Muslims to give their dead a proper burial in their new homeland.
There were many legal obstacles, as well as extensive and sometimes heated debates until the first federal states modified burial requirements and abandoned the strict requirement of a coffin; both Jewish and Muslim traditions rely on burial in a cloth and rule out cremation or reburial altogether.
In Germany, municipalities are required to provide burial fields or cemeteries wherever possible, but the competition for plots for Muslim graves cemeteries is fierce.
In recent weeks, Berlin authorities warned that cemeteries are reaching or have already reached their capacity limits. And Bouaissa said that in many cities Muslims have had to find cemeteries in neighboring municipalities.
ブアイサはパイオニアです。60 年以上前、最初のいわゆる外国人労働者がトルコからドイツにやって来て、多くの場合、ここに永久に定住しました。彼らは宗教的および文化的伝統を保持していましたが、イスラム教徒が新しい故郷で死者を適切に埋葬する可能性は限られていました.
最初の連邦州が埋葬要件を修正し、棺の厳格な要件を放棄するまで、多くの法的障害があり、広範で時には白熱した議論もありました。ユダヤ人とイスラム教徒の両方の伝統は、布での埋葬に依存しており、火葬または再埋葬を完全に排除しています.
ドイツでは、地方自治体は可能な限り墓地や墓地を提供することが義務付けられていますが、イスラム教徒の墓地の区画をめぐる競争は熾烈です。
ここ数週間、ベルリン当局は、墓地が容量の限界に達しているか、すでに限界に達していると警告しました。またブアイサ氏は、多くの都市でイスラム教徒が近隣の自治体で墓地を探す必要があると語った。
>>増える一方だわな。
Muslim graves are dotted around Berlin's Columbiadamm cemeteryImage: Christoph Strack/DW
Back to the old homeland — in a coffin
Nearly every day at the Sehitlik Mosque in Berlin-Tempelhof, run by the Turkish-Islamic Union for Religious Affairs (DITIB), Muslims say farewell to their deceased relatives as an imam speaks the last prayers. Outside, parked hearses wait to take the coffins to the airport and onto a plane, often bound for Turkey.
Many first-generation immigrants want to be buried in their country of origin, and for several decades, DITIB has offered "funeral insurance" that covers all the costs associated with the transfer to Turkey and burial there. Bouaissa told DW that Morocco, Tunisia and Algeria offer similar deals.
The Federal Association of German Funeral Directors has also seen an increase in Muslim funerals. "This is a good thing because the funeral culture is a mirror of society," Stephan Neuser, the association's secretary general, told DW. For years, the association has been calling for professional, standardized training for their trade, and Neuser believes this must include cultural considerations.
トルコ・イスラム宗教連合(DITIB)が運営するベルリン・テンペルホーフのセヒトリック・モスクでは、ほぼ毎日、イマームが最後の祈りを捧げる中、イスラム教徒が亡くなった親族に別れを告げている。外では、駐車された霊柩車が棺を空港に運び、しばしばトルコ行きの飛行機に乗るのを待っています。
移民第一世代の多くは、出身国での埋葬を望んでおり、DITIB は数十年にわたり、トルコへの移送とそこでの埋葬に関連するすべての費用をカバーする「葬儀保険」を提供してきました。ブアイッサ氏は、モロッコ、チュニジア、アルジェリアも同様の取引を提案しているとDWに語った。
ドイツの葬儀ディレクターの連邦協会も、イスラム教徒の葬儀の増加を見てきました。「葬儀文化は社会の鏡であるため、これは良いことです」と協会の事務局長であるステファン・ノイザーはDWに語った. 何年もの間、協会は彼らの取引のための専門的で標準化されたトレーニングを求めてきました.Neuserは、これには文化的な考慮事項が含まれている必要があると考えています.
>>母国に戻すのは金がかかりそうだな。船便というわけにいかんだろうし。冷凍コンテナで運ぶと安上がり?
Multicultural gravesite in Berlin
The Turkish Cemetery Berlin is the oldest Muslim burial ground in Germany. It dates back to 1866, predating the founding of the German Empire in 1871. There are still some old gravestones that bear witness to this history.
The cemetery reflects multicultural Berlin: There's a monument to German soldiers who died in World War I, next to graves of French soldiers, as well as German soldiers who served in southwestern Africa, the former German colony in what is now Namibia. But just a few steps away are gravestones inscribed with German transcriptions of Turkish or Arabic names like Ersin and Ibrahim, whose birthplaces were Istanbul, Beirut or Kabul.
But space is also limited on this burial ground. In January, the Berlin Senate announced it was planning to open new grave sites for Muslim burials in 2023 in "at least three more cemeteries."
トルコ墓地ベルリンは、ドイツで最も古いイスラム教徒の墓地です。その歴史は 1866 年にさかのぼり、1871 年のドイツ帝国の創設よりも前にさかのぼります。この歴史を物語る古い墓石がいくつか残っています。
墓地は多文化のベルリンを反映しています:第一次世界大戦で亡くなったドイツ兵の記念碑があり、フランス兵の墓の隣にあり、現在のナミビアの旧ドイツ植民地である南西アフリカで奉仕したドイツ兵もいます。しかし、ほんの数歩先には、イスタンブール、ベイルート、またはカブールで生まれたエルシンやイブラヒムのようなトルコ語またはアラビア語の名前のドイツ語の転写が刻まれた墓石があります。
しかし、この埋葬地でもスペースは限られています。1月、ベルリン上院は、2023年に「少なくともさらに3つの墓地」にイスラム教徒の埋葬のための新しい墓地を開設する計画を発表した.
>>ドイツでは埋葬方法などに文句はない、ただただ場所を増やせばいいだけなのだな。
The courtyard of the Sehitlik Mosque is home to some of the oldest Muslim tombs in BerlinImage: Christoph Strack/DW
Back in Wuppertal, Bouaissa, who is a local party representative of the center-right Christian Democratic Union as well as the chairman of the North-Rhine Westphalian branch of the Central Council of Muslims, is part of an initiative backed by all political parties in the city council.
The proposal, to open the first cemetery in Germany run by Muslims, is to serve as a model. The location for the planned cemetery is close to the city's oldest Protestant cemetery and also a new Jewish cemetery. "The three cemeteries are to share a forecourt with three funeral halls," said Bouissa. This could also serve as a meeting place for interested visitor groups, he added.
That's the plan. But for 15 years, Bouaissa has been dealing with red tape: expert opinions have to be gathered on landscaping, wildlife protection and even soil management. Currently, the stability of the entire site is being checked after the flooding that also hit the Wupper valley in the summer of 2021.
But Bouaissa believes matters will become even more urgent, given the hundreds of thousands of refugees who came to Germany in 2015 and 2016, mainly from Syria. "In many cases, these are people who will have no possibility at all to return to their home countries," he said. That's why, eventually, they will also need to find burial sites in Germany.
ヴッパータールに戻ると、中道右派のキリスト教民主同盟の地方党代表であり、ムスリム中央評議会のノルトライン ヴェストファーレン支部の議長でもあるブアイサは、市議会のすべての政党が支持するイニシアチブの一部です。
イスラム教徒が運営するドイツで最初の墓地を開くという提案は、モデルとしての役割を果たすことです。計画された墓地の場所は、市内で最も古いプロテスタント墓地と新しいユダヤ人墓地の近くにあります。「3 つの墓地は 3 つの葬儀場と前庭を共有することになっています」とブイッサは言いました。これは、関心のある訪問者グループの待ち合わせ場所としても機能する可能性があると彼は付け加えました。
それが計画です。しかし、ブアイサは 15 年間、お役所仕事に取り組んできました。造園、野生生物保護、さらには土壌管理についても専門家の意見を集める必要があります。現在、2021 年夏にヴッパー渓谷を襲った洪水の後、サイト全体の安定性が確認されています。
しかしブアイサは、2015年と2016年に主にシリアからドイツにやってきた何十万人もの難民を考えると、問題はさらに緊急になると考えています。「多くの場合、これらは母国に戻る可能性がまったくない人々です」と彼は言いました。そのため、最終的にはドイツでも埋葬地を見つける必要があります。
>>あくまでも墓場の場所の問題のようやね、ドイツ。
This article was originally written in German.
While you're here: Every Tuesday, DW editors round up what is happening in German politics and society. You can sign up here for the weekly email newsletter Berlin Briefing.