国防相を首にして、やっと事の大きさを学んだんだろうか?
自己都合で、国の司法制度を根本から掘り崩すこともいとわない感覚は、
もう永遠にイスラエル国民から支持されなくなっているのではないか?
改めた、中止したからと言って、もう投票しないだろう、彼に。
Earlier Israel's National Security Minister Itamar Ben-Gvir said he had agreed with Netanyahu to the delay until the Knesset — the Israeli parliament — reconvened for its summer session on April 30.
>>とりあえず延期、4月30日までだけど。そこでまたぶり返すのかもしれないなぁ。
"When there's an opportunity to avoid civil war through dialogue, I, as prime minister, am taking a timeout for dialogue," Netanyahu said.
>>4月30日の議会再開まで延期するというだけだからな。
4月2日までに批准する件は諦めただけか。
国防大臣まで首にしてもうたし、、、、諜報機関からも反対されたり、軍のOBらからも反発を受け、やっと止まったか。
Culture Minister Micky Zohar, a close Netanyahu ally, said the party would back the prime minister if he moved to postpone the reforms.
Likud is the largest party within the broad ruling coalition, but only accounts for about half of its seats in the Knesset.
>>棄権や出席しないせいで、連立野党が強いようだな。
やはり、イスラエルがトルコの様に世俗派によるクーデターの懸念が出てきたせいなのかもしれないと、、、、思ったり。ちょうど国防大臣を首にした後だしな。クーデターでしか、民主主義を維持できない国になってしまうのかと。
>>ま、これに懲りないのがネタニヤフ首相なのだろう。
Israel's PM announces delay of judicial reform process
Prime Minister Benjamin Netanyahu announced a postponement of plans to overhaul the judiciary, which had triggered protests and strikes by those who opposed.
ベンヤミン・ネタニヤフ首相は、反対派による抗議とストライキを引き起こした司法制度の改革計画の延期を発表した。
>>やっと止まったか。4月2日までまさに1週間前やね。しかし、またやりかねんけど。
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu on Monday announced that the plan to overhaul the judiciary would be delayed, saying he wanted to seek compromise with opponents of the controversial reforms.
"When there's an opportunity to avoid civil war through dialogue, I, as prime minister, am taking a timeout for dialogue," Netanyahu said.
Earlier Israel's National Security Minister Itamar Ben-Gvir said he had agreed with Netanyahu to the delay until the Knesset — the Israeli parliament — reconvened for its summer session on April 30.
イスラエルのベンヤミン・ネタニヤフ首相は月曜日、物議を醸している改革の反対者との妥協を求めたいと述べ、司法制度のオーバーホール計画は延期されると発表した。
ネタニヤフ氏は「対話を通じて内戦を回避する機会があれば、私は首相として対話を中断する」と述べた。
イスラエルのイタマル・ベン=グヴィル国家安全保障相は、クネセト(イスラエル議会)が4月30日に夏期会合を再開するまで延期することにネタニヤフと合意したと述べた。
>>伸びただけで、またやるかもしれんな。
Trade union confederation calls off strike
The announcement comes as tens of thousands of Israelis protested against the reforms outside parliament. A nationwide strike that began on Monday, swiftly ended following Netanyahu's announcement.
"Following the prime minister's announcement, I declare the end of the strike," Arnon Bar-David, chairman of the confederation, said in a statement.
The umbrella organization of trade unions, Histadrut, had called for 700,000 workers in health, transit and banking, among other fields, to stop working.
Airport authority said flights from Ben Gurion International Airport had been grounded.
On Sunday, Netanyahu announced that he was dismissing Yoav Gallant as the country's defense minister. Gallant, who is a member of Netanyahu's Likud party, had called on the government to stop its plans to overhaul the judiciary the day before.
この発表は、何万人ものイスラエル人が議会の外で改革に抗議したときに行われた。 月曜日に始まった全国的なストライキは、 ネタニヤフの発表に続いて迅速に終了しました。
「首相の発表を受けて、私はストライキの終結を宣言する」と連合のアーノン・バー=デービッド会長は声明で述べた。
労働組合の統括組織であるヒスタドルトは、保健、運輸、銀行業などの分野で働く 70 万人の労働者に、仕事をやめるよう呼びかけた。
空港当局は、ベン・グリオン国際空港からのフライトが運航停止になったと述べた。
日曜日、ネタニヤフはヨアフ・ギャラントを国防相から解任すると発表した。ネタニヤフのリクード党のメンバーであるギャラントは、前日に司法制度の改革計画を中止するよう政府に呼びかけていた。
>>リクード党内の国防大臣ですら、止めるよう呼びかけて首になったな。
しかし、いちいち国民がストライキをしないと首相の暴走を止めれない政治システムはよくないな。
Reaction to the postponement
Israel's President Isaac Herzog, welcomed the pause and said it was "time for frank, serious and responsible discussion that will lead urgently to calming spirits and lowering the flames."
There was a sense of cautious optimism from some of Netanyahu's political opponents, with former centrist Prime Minister Yair Lapid saying if the legislation did come to a stop, his Yesh Atid party would be ready to meet for talks brokered by the president.
"If the government engages in a real and fair dialogue we can come out of this moment of crisis — stronger and more united — and we can turn this into a defining moment in our ability to live together," Lapid said in a statement.
The White House welcomed the postponement and said it saw it "as an opportunity to create additional time and space for compromise," Press Secretary Karine Jean-Pierre said.
"Democratic societies are strengthened by checks and balances and fundamental changes to a democratic system should be pursued with the broadest possible base of popular support."
British Foreign Secretary James Cleverly also welcomed the announcement and said: "It is vital that the shared democratic values that underpin that (UK-Israel) relationship are upheld, and a robust system of checks and balances are preserved."
イスラエルのアイザック・ヘルツォーク大統領は、一時停止を歓迎し、「精神を落ち着かせ、炎を下げることに緊急につながる、率直で真剣で責任ある議論の時だ」と述べた。
ネタニヤフの政敵の一部からは慎重な楽観的な見方があり、元中道派のヤイル・ラピッド首相は、法案が中止された場合、彼のイェシュ・アティッド党は大統領が仲介する会談のために会う準備ができているだろうと述べた.
「政府が真の公正な対話に参加すれば、私たちはこの危機の瞬間から抜け出すことができ、より強く、より団結することができ、これを共に生きる能力の決定的な瞬間に変えることができます」とラピッドは声明で述べた.
ホワイトハウスは延期を歓迎し、「妥協のための追加の時間とスペースを作る機会として」見ていると述べた.
「民主主義社会はチェック・アンド・バランスによって強化され、民主主義システムの根本的な変化は、可能な限り幅広い大衆の支持を得て追求されるべきです。」
英国のジェームズ・クレバーリー外務大臣もこの発表を歓迎し、「(英国とイスラエルの)関係を支える共有された民主的価値観が維持され、堅固な抑制と均衡のシステムが維持されることが極めて重要である」と述べた。
>>当たり前のことなんだけど。しかし、ネタニヤフ首相はまだ何か企んでいるのかも。トルコ並みに世俗派のクーデターでしか止まらないのかと思ったぞ。
Why are the reforms contentious?
The government announced the planned changes in January, arguing that they were needed to restore balance between the executive and judicial branches.
Netanyahu's government also argued that judges had become too interventionist.
The judicial overhaul would give the government sway in choosing judges and limit the Supreme Court's power to strike down laws.
Opponents of the legal changes say the ruling coalition —the most right-wing in Israel's history — is seeking to erode the separation of powers in Israel, putting the country on an authoritarian path.
Some indications of the Likud party being willing to rethink began to emerge late on Sunday as the protests intensified.
Culture Minister Micky Zohar, a close Netanyahu ally, said the party would back the prime minister if he moved to postpone the reforms.
Likud is the largest party within the broad ruling coalition, but only accounts for about half of its seats in the Knesset.
kb/jcg (AP, Reuters)
政府は 1 月に計画された変更を発表し、行政と司法のバランスを回復するために必要であると主張した。
ネタニヤフ政権はまた、裁判官が介入主義になりすぎたと主張した。
司法改革により、政府は裁判官を選ぶ際に影響力を持ち、最高裁判所が法律を無効にする権限を制限することになります。
法改正に反対する人々は、イスラエルの歴史の中で最も右翼である連立与党が、イスラエルの権力分立を侵食し、国を権威主義的な道に進めようとしていると述べています。
抗議行動が激化する中、リクード党が再考を望んでいる兆候が日曜日遅くに現れ始めた。
ネタニヤフの親しい同盟国である文化大臣のミッキー・ゾハールは、首相が改革を延期する方向に動いた場合、党は首相を支持すると述べた。
リクードは広範な連立与党の中で最大の政党ですが、クネセトでは議席の約半分しか占めていません。