憲法裁判所判定にゆだねられるとは思えんが。
年金支給年齢を2年延ばすことが憲法違反なのか?
政治や行政の判断次第だろう。滅茶苦茶な話でもないし。
>>違憲ではないといって、組合が納得するとも思えんが。
まあ、それまでのYellow Vest運動もあって、政府への不満が最高潮に達しているせいだろう。年金改革が火に油を注いだな。フランス政府の自業自得か。
国民をバカにしている感じなのだろうね。
話し合いの期限を短くし、組合のトップと首相が話し合いの場を持ったりしたりと、
努力を払っているようだけど。組合トップも抑えられんかな?
年金支給年齢引き上げを認める代わりに、他で条件闘争する方がましなのかも。
モチそんなことはしないと言っているが。
ヨーロッパで一番寛大な年金制度だけにね。
一度甘い汁を吸うと、反抗も大きくなるか。甘やかされた子供みたいやね。
France's top court to rule on pension reform
The Constitutional Council has the power to scrap all or parts of the bill it deems unconstitutional. Emmanuel Macron's government passed the bill by decree, saying France can no longer afford to let people retire at 62.
憲法評議会は、憲法に違反するとみなす法案の全部または一部を廃棄する権限を持っています。エマニュエル・マクロン政権は、フランスが62歳で定年退職することを許す余裕はもはやないと述べ、この法案を政令で可決した.
>>年金支給年齢を上げることが憲法違反かどうか、、、2歳上げることが違反するかどうか、しないだろう。そんなことをしたら、年金制度自体を廃止しないといけなくなるで。
France's Constitutional Council is set to issue on April 14 a verdict on the constitutionality of the government's much contested pension reform bill, it said on Wednesday, as protests against the bill continue.
The bill, which delays standard retirement age by two years to 64, has been met with wide opposition, though it would still leave France with one of Europe's more generous retirement plans.
The government had to pass it by decree, bypassing a vote in the lower house of parliament.
This sparked massive protests, yet President Emmanuel Macron continued to back the reform, saying it was necessary to keep France's pension system solvent.
The government has expressed willingness to talk to unions, with Prime Minister Elisabeth Borne offering a meeting next Monday and Tuesday.
フランスの憲法評議会は、4 月 14 日に政府の年金改革法案の合憲性に関する評決を下す予定である、と水曜日に発表した。
標準退職年齢を 2 年遅らせて 64 歳にするこの法案は、幅広い反対に直面しているが、それでもフランスにはヨーロッパでより寛大な退職プランの 1 つが残ることになる。
政府は議会下院での投票を迂回して、政令でそれを可決しなければなりませんでした。
これは大規模な抗議を引き起こしたが、エマニュエル・マクロン大統領は引き続き改革を支持し、フランスの年金制度の支払い能力を維持する必要があると述べた.
政府は労働組合と話し合う意思を表明しており、エリザベス・ボルン首相は来週の月曜と火曜に会合を開く予定だ。
>>税金で払うわけではないので、支払った以上に払うことができないと。運用も上手くいかないと更にね。インフレに対応してくれと要求は大きい。皆高齢化になり、支払い期間が延びると、年金額を減らすか支払い年齢を上げるしかない。逆に、2年でいいのかな?
Emmanuel Macron already tried and failed to implement similar reforms in his first term, and vowed to finish what he considers a necessary job in his final termImage: Ludovic Marin/dpa/picture alliance
>>どの政治家も嫌がることをやっているけどね。
What is the significance of the Constitutional Council's verdict?
The council has the jurisdiction to scrap some or all of the bill, if it is deemed unconstitutional. In practice, it rarely ever strikes down entire bills.
Opposition parties are calling on the council to scrap the bill on procedural grounds. In parliament, the government had set a tight deadline for debating the bill, then bypassed a final vote on it.
議会は、法案が違憲とみなされた場合、法案の一部または全部を破棄する権限を持っています。実際には、法案全体が無効になることはめったにありません。
野党は議会に対し、手続き上の理由で法案を破棄するよう求めている。議会では、政府は法案の審議に厳しい締め切りを設定し、最終的な投票を回避しました。
>>自由選挙は、多数決で決めるべきか? 民主主義も多数決で決めるべきか? 人種差別も多数決で決めるべきか? 過半数に行かないと廃止すべきなのか? 年金支給年齢引き上げも反対??
>>何とか投票を避けようと必死でもあるな。
Government talks with unions
The government has meanwhile invited unions for talks next week.
Laurent Berger, the head of the CFDT union, said he would take part in the meeting, but only to stress the demand of suspending the bill.
一方、政府は来週の協議のために組合を招待した。
CFDT組合の責任者であるローラン・ベルガーは、会議に参加すると述べたが、法案を一時停止するという要求を強調するだけだった.
>>イスラエルの司法改革とは真逆な感じやな。国民のクレクレもっとくれ要求を冷静に抑えるフランス政府と、自分の起訴を背景に司法改革で司法の独立を掘り崩そうとするネタニヤフ首相を国民が連帯して阻止しようとする抗議デモ。
Hundreds of thousands have been taking part in coordinated strikes on a fairly regular basisImage: Christophe Ena/AP/picture alliance
"Unions are not going to go to discuss something else," he told broadcaster franceinfo. "I'll go there to explain that this reform is a dead end."
Berger added that the government needed to understand the level of rejection of the bill, as well as the resentment regarding the way it was handled.
Protests and strikes against the reforms have been ongoing since the beginning of the year. But they intensified after the bill was passed by decree, at times even taking a violent turn.
「組合は他のことを話し合うつもりはない」と彼は放送局franceinfoに語った. 「この改革は行き詰まりであることを説明しに行きます。」
バーガー氏は、政府は法案の拒否のレベルと、法案の処理方法に関する憤りを理解する必要があると付け加えた。
改革に対する抗議とストライキは、年初から続いている。しかし、法案が政令で可決された後、彼らは激しさを増し、時には暴力的になることさえありました。
>>イスラエルの司法改革には、トルコのような世俗派クーデターの危険があるが、フランスではそうではないからな。